Monday, August 12, 2013

Introduction


Introduction (XI-XXVIII)

Carmen Acevedo Butcher is a distinguished scholar in Middle English literature. As you read her translation, you can be assured that it’s trustworthy and exceptionally readable.  According  to many, her translation of The Cloud is the best ever published in modern English. 

     With a warm welcome, Butcher’s “Introduction” opens the door to the world of The Cloud, its author, historical context, and themes. As you read its seventeen pages, don’t worry if you do not recognize some or any of the names she mentions (for example, Walton Hilton, Dionysius the Areopagite, Teresa of Avila, and others). Simply be satisfied to get the overall drift of things. When you think something is important, underline or highlight it. Make notes in the margins where you have questions or don’t understand something. What you want to do is read so that you can raise questions and follow along as best you can. If you wish, you can raise your questions by entering them in the “comments” section at the bottom of each posting. Someone will come along and perhaps provide an answer.  And, of course, if you want to post observational comments, do that too.  With questions and comments, together we can learn from one another. 

     If you wish, let us know where you found something difficult to understand in the text.  Bring it to our attention in the comments section below. Then too, let us know where you read something that you found helpful. More than anything, come back next week ready for a good discussion, one you will enjoy.   

     You may not want to read all the pages in one sitting.  You may find it more rewarding to simply to read three or four pages carefully each day. As you go along, mark up your text. Let things soak in. Go over what you’ve read perhaps two or three times.  You may even wish to treat the text as sacred reading for lectio divina. However, you do your reading, read with the Holy Spirit. Jesus has promised that he will guide you into all truth, so don’t be afraid of new ideas, new ways of thinking, news ways of appreciating the contemplative life. Here are some things to consider: 

     As you read, you’ll notice that Butcher concludes the first paragraph of her Introduction with a footnote.  As Darrell Grizzel has noted,
One of the ‘hidden treasures’ of Butcher’s translation is the Notes section at the end of the book, which give us a wealth of insight into the text. She occasionally quotes the Middle English to show us the word-plays and other aspects of the original text, and she also includes references to Scripture and other writings to illuminate various passages of The Cloud. It’s definitely worth the trouble to flip to the back of the book to read the endnotes. 
It’s for this reason that you may wish to use two bookmarks as you work your way through The Cloud: one to mark where you are in the text itself, another to mark where you are in the sequence of “Notes” beginning on page 227.


   Butcher’s first note is especially interesting because it provides you with the first of her many references to the Middle English text she translates:
Even if you’re not familiar with fourteenth-century Middle English, you may wish to visit the online transcription of the text to examine what Butcher refers to as “Gallacher” no less than sixteen times in the “Introduction.”  Here and there in this guide we will make reference to the original text.

     Obviously there’s much that can be discussed as you read and work through Butcher’s “Introduction” and the accompanying notes.  My advice is that you should not allow yourself to be overwhelmed.  As you read, think through, and discuss these first pages, simply do you best to answer in your own words the following five questions Butcher is especially concerned to answer:


1. Who is The Cloud ‘s unnamed author? What do we know about him?

2.  Under what circumstances and in what kind of world did Anonymous (as Butcher often refers to him) write?


3.  What is the "negative way" of talking about God?  Why do some people think positively about the negative way of talking about God?

4.  Why does Butcher say we may find a contemplative practice helpful?

5.  What is Butcher’s preferred way of translating?  Why does she prefer it?


If you wish, let us know where you find something difficult to understand in the text.  Bring it to our attention in the comments section below. Then too, let us know where you read something that you found helpful. More than anything, come back next week ready for a good discussion, one you will enjoy.  It will be a model of what we’ll be doing as we work through The Cloud.

10 comments:

  1. Some in our group are finding it difficult to post a comment. Let's see if I can post one: this one! ~Andy

    ReplyDelete
  2. Well, that seemed to work for me. More importantly, will it work for you? Do try to post a comment so that we can see if we're all able to be in touch with one another!

    ReplyDelete
  3. Butcher's Introduction certainly sets the stage for the rest of the book. I'm instantly a fan of anyone who tells me they insist on writing a translation in "irresistible prose." That's only because she wants to reflect the original Middle English.

    Knowing the social, political, and religious background for the book will help in the reading. I was not familiar with "via negativa" as a philosophy with a history. How enlightening!

    Butcher said something I've managed to miss in all my previous reading on the subject: that contemplation was THE goal of Christian spirituality for 16 centuries. I would like to know more about how widespread contemplation really was. I'd thought the tradition settled mainly into monasteries after the Desert Fathers and Mothers. In another part of the introduction, Butcher herself says that the devotional classics of the time, newly written in English (of which The Cloud is one), were a needed source of peace for the people. Just wondering …..

    I'm enthused to get into the body of the text. Anyone else?

    ReplyDelete
  4. Mary Beth, I'm so glad that you were able to post a comment. You raise such an interesting question about the history of contemplative practice--its being THE goal of Christian spirituality for 16 centuries. Let me work on locating a resource that might well provide a historical sketch demonstrating the general truth of Butcher's claim. As soon as I find something (perhaps an essay) less than book-size, I'll let you know. 5:19 a.m.!

    ReplyDelete
  5. Mary Beth, maybe the following provides some useful support to Butcher's claim:

    www.lostkeysrevelation.com/cthistory.html

    It will perhaps help put things in perspective when we remember that contemplative prayer (narrowly defined as short times within "wordless" prayer) prior to the sixteenth century is best seen as a coda or finale, so to speak, within the practice of lectio divine, the traditional way of praying before the Reformations in Europe and England. In the Eastern churches, inasmuch as there was no "Reformation," the contemplative practice held its pace more steadily than in our Western tradition. Nevertheless, in both the East and West, the contemplative practice underwent its waxings and wanings, never quite so steady as to go uninterrupted. Now, thank God, the contemplative tradition--nearly lost from ecclesial memory in the West--is experiencing a renewal. And it's so good to be a part of the revitalization!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you, Andy. I appreciate the history and see where contemplation fits within lectio divina. I hadn't known how significant that prayer form had been. The article shows how attitudes change across time: first lectio was the goal, then a heresy. God has not changed, though. And, yes, we are blessed to have the tradition once again.

      Delete
    2. Harvey Cox in "The Future of Faith" distinguishes between "belief" and "faith." I see that distinction in "unknowing." What I don't see yet is why unknowing and contemplation are necessarily closely related.

      Delete
    3. I’m grateful, Richard, for your comment here because it encouraged me to purchase a copy of “The Future of Faith” and read it. Thank you! Having read “The Secular City” many years ago, it was quite a treat to bring myself up-to-date with Cox’s latest thinking—all of which seems eminently honest, historically true, and encouraging. Inasmuch as contemplative prayer genuinely discourages all “knowing”—creedal, institutional, personal, pietistic—it seems to me that our working with centering prayer quietly allows us to disallow “knowing” discursive thought and so approach kenosis or emptiness as a gift from the Holy Spirit so that, when empty, we are full of Presence. At least that is my take on things as I’ve experienced affirms. So it seems to me that in this Age of the Spirit, as Cox describes it, our contemplative practice aids and abets the return of “early-church” faith so that we are renewed to live beyond “middle-centuries” belief as Cox eloquently describes the historical movements and transformations. Thanks again, Richard, for your comments. Keep them coming! I deeply appreciate the conversations we’re having.

      Delete
  6. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  7. Richard,
    Many thanks for your comment! It's been some time since I've read Cox (although years ago I was a avid reader of his books). I've ordered a copy of "The Future of Faith" to catch up on his thinking. Amazon.com tells me that I should receive "The Future of Faith" later this week. Later this month I will be going on a retreat of sorts and will take Cox's book with me. After I have a chance to read it, think about it, and enter its insights into my contemplative life and prayer, I'll be sure get back to you. As I read it, I'll be keeping your concern in my heart and mind. Blessings on your contemplative practice! ~ Andy

    ReplyDelete